Глава о том, как телу умершего войти в инобытие в день погребального обряда, когда следующие слова следует говорить
"Поклонение тебе, о, ты, который обитаешь в святом холме Запада (Аменте), Осирис, царский писарь Нехт-Амун, чье слово правдиво, знает тебя, он знает твое имя [названы имя и должность умершего].
Ты доставь его от червей, которые суть в Рэсэтеве, которые живут на телах мужей и жен и кормятся их кровью, к Осирису, возлюбленного служителя бога этого города, царского писаря Нехт-Амуна, ты знаешь, и он знает твои имена.
Пусть же приказ о его защите будет первым распоряжением Осириса, владыки крайнего предела, который хранит его тело спрятанным.
Пусть он даст ему отпуск от того Ужасного, который обитает у изгиба Реки Запада, и пусть он укажет те деяния, которые поднимут его.
Позволь ему пройти к тому, чей престол расположен во мраке, кто дает свет в Земле Ра.
О, ты, владыка Света, ты приди и поглоти червей, что на Западе.
Пусть Великий бог, который обитает в Бусирисе, и кто сам по себе не виден, услышит его молитвы, и пусть те, кто приносит бедствия, держат его в страхе, пока он выступает вперед с приговором их загробного суда к божественному обиталищу.
Я есмь Осирис, царский писарь, Нехт-Амун, приди, неся приказ Ниб-ар-тар, и я есмь Гор, который принимает владение его троном за него.
Его отец, владыка всех тех, кто суть в ладье его отца Гора, приписывают восхваления ему.
Он идет, принося известия…
Пусть он увидит город Гелиополь.
Их вождь будет стоять на земле перед ним, писари будут возвеличивать его у врат их собраний, а твои люди будут пеленать его бинтами в Гелиополе.
Он предводитель пленных небес, и он схватил своей хваткой землю.
Ни небеса, ни земля не могут быть отняты у него, ибо, внимай, он есть Ра, первородный из богов.
Его мать будет нянчить его и будет давать свою грудь на горизонте".
Дарование уст умершему
"Я поднимаюсь из Яйца в Скрытом море.
Пусть будут даны мне уста, чтобы я мог говорить ими в присутствии великого бога, владыки инобытия.
Да не будут моя рука и мое рамо отвергнуты в присутствии владетельных князей (татау) любым из богов.
Я Осирис, владыка земли Ра.
Да буду я, Осирис, писарь Ани [имя умершего], чье слово правдиво, иметь свою долю вместе с ним, кто есть на верху ступеней [Осирис].
Согласно желанию моего сердца я выступил с острова Несерсерт, и я погасил огонь.
Почет тебе, о, владыка сияния, правитель храма, первенствующий в ночи и в густой тьме.
Я пришел к тебе. Я сияющий, я чист.
Мои руки простерты к тебе, ты имел много благ от моих предков.
Дай ты мне мои уста, дабы я мог говорить ими.
Я проведу мое сердце во время пламени в ночи".
Заклинание Эб (души-сердца)
"Эб-сердце мое, моя мать; мое Эб-сердце - моя мать! Мое Эб-сердце, посредством чего я существовал!
Да не встанет оно, чтобы противостоять мне на суде, да не будет мне противостоящих в присутствии вождей (татау);
да не будет разделения между мной и тобой в присутствии того, кто хранит равновесие (весов)!
Ты моя душа-двойник (Ка), который обитает в моем теле;
бог Хнум, что соединил воедино и укрепил части моего тела.
Пусть и ты войдешь в место счастья, куда мы идем.
Пусть служители шениу, которые создают условия человеческих жизней, не соделают мое имя смердящим, и да не будут сказаны лживые слова против меня в присутствии бога.
Пусть это будет удовлетворительно для нас, и пусть возрадуется сердце у нас при взвешивании слов.
Пусть ничто из того, что лживо, не будет произнесено против меня пред ликом Великого бога, владыки Запада.
Поистине, сколь велико будешь ты, когда ты возвысишься в триумфе".
Глава о преображении в золотого ястреба
"Я поднялся из комнаты Сешете [супруга Тота, покровительница письма], как золотой ястреб, который вышел из его яйца.
Я лечу, спускаюсь подобно ястребу со спиной в семь локтей, и крылья которого подобны матери изумрудов с Юга.
Я выступил вперед с ладьи Мескете, и мое сердце было мне принесено с горы Востока. Я спустился на ладью Атет, и там мне были принесены те, кто обитали в их субстанции, и они склонились передо мной в почитании. Я поднялся, я собрался подобно прекрасному золотому ястребу, с головой Феникса.
И Ра вошел внутрь, чтобы послушать мою речь. Я занял свое место среди великих богов, детей матери богов Нут. Я устроился, передо мной Поле Удовлетворения. Я ем там, я становлюсь там духом-душой (Ах), я снабжен пищей в изобилии там, столько, сколько я желаю.
Бог Зерна (Непре) дал мне пищу для моей гортани, и я господин сам себе и над свойствами моей головы".
Глава о том, как не умереть во второй раз
"Славься, Тот! Что случилось с детьми Нут? Они вели войну, они поддерживали раздор, они творили зло, они сотворили извергов, они устроили резню, они стали причиной тревоги; по правде, во всех их деяниях сильный трудился против слабого.
Даруй, о могущество Тот, чтобы то, что приказал бог Атума, было исполнено! И ты не узришь больше зла, и ты не будешь гневаться, когда они приведут в замешательство их годы (к неразберихе), и столпятся, и протолкнутся внутрь, чтобы перепутать их месяцы. Ибо во всем, что они сделали тебе, они творили беззаконие в тайне.
Я табличка для надписей, о Тот, и я принес тебе твою чернильницу. Я не из тех, кто творит беззаконие в тайных местах своих; да не случится со мной зла.
Славься, Нафр-Тум! Какого рода эта земля, в которую я пришел? Она не имеет воды, она не имеет воздуха; она - неизмеримая глубина, она черна подобно самой черной ночи, и люди беспомощно скитаются по ней. Но пусть мне будет дано состояние духа-души (Ах) вместо воды и воздуха и удовлетворение страстного желания любви, и пусть упокоение сердца будет мне дано вместо пирогов и пива.
Бог Атум повелел, чтобы я увидел твой лик и чтобы я не пострадал от тех вещей, которые причиняют тебе боль. Да передаст тебе всякий бог свой престол на миллионы лет. Твой трон перешел к твоему сыну Гору, и бог Атум приказал, чтобы твой путь пролегал среди святых князей.
Воистину, он будет править с твоего престола, и он будет наследником трона Обитателя Огненного озера (Наср-сар).
Воистину, это было приказано, чтобы во мне он увидел свое подобие и чтобы мое лицо смотрело на лик владыки Атума. Как долго тогда мне следует жить?
Приказано, чтобы ты жил миллионы лет, жизнью в миллионы лет.
Да будет даровано мне пройти к святым князьям, ибо действительно я покончил со всяким злом, которое я совершил, от времени, когда эта земля обрела существование от бога Ну, когда она возникла из водной бездны, равно как оно было в стародавние времена.
Я Судьба и Осирис, я совершил мои преображения в подобие различных змей. Человек не знает, и боги не могут увидеть двойную красоту, которую я сотворил для Осириса, величайшего из богов. Я отдал ему область мертвых. И поистине, его сын Гор восседает на престоле Обитателя Огненного Озера (Наср-сар), как его наследник. Я сделал так, чтобы он имел свой престол в Ладье Миллионов лет.
Гор водружен на его престол среди его родичей, и он имеет все, что есть у него. Поистине, душа Сета, который более велик, чем все боги, отлетела. Пусть будет даровано мне заключить его душу в оковы в Ладье Бога, когда я доставлю удовольствие, и пусть он держит Тело Бога в страхе божьем.
О, мой отец Осирис, ты сделал для меня то, что твой отец Ра сделал для тебя. Дай мне пребывать на земле постоянно. Дай мне сохранять владение моим престолом. Пусть мой наследник будет силен. Пусть моя могила и мои друзья, которые суть на земле, процветают. Пусть мои враги будут преданы уничтожению и заточены в оковы богини Серке. Я твой сын. Ра - мой отец. Подобным образом ты мне предал жизнь, силу и здоровье. Гор водружен на его могиле.
Даруй ты, чтобы дни моей жизни могли придти к почитанию и почету".
Исповедь отрицания грехов перед 42 богами посмертного суда
"Слава тебе, о великий Бог, Владыка Истины Ниб-Маат! Я пришел к тебе, о мой повелитель, я принес себя сюда, чтобы я смог увидеть твою красоту. Я знаю тебя, я знаю твоё имя, я знаю имена 42 богов, которые живут с тобой в этом Зале Двух Истин Маат, которые живут тем, что несут охрану грешников и которые питаются их кровью в день, когда сознания (Эб) людей рассматриваются в присутствии бога Онуфрия.
Воистину, твоё имя - "Рахти-Марити-Нибти-Маати" - возлюбленный Двух Владычиц Истин. Воистину, я пришел к тебе, я принёс Маат-истину тебе. Я устранил грех ради тебя:
Я не совершал грехов против людей.
Я не противостоял моим семье и роду.
Я не обманывал там, где обитают Обе Истины.
Я не знал людей, которые были бы незначительными.
Я не творил зла.
Я не думал ежедневно о работе, что должна быть сделана для меня.
Я не выставлял свое имя для почестей.
Я не пытался направлять служащих.
Я не преуменьшал бога.
Я не лишал обманом бедного человека его имущества.
Я не сделал того, что боги отвергают.
Я не поносил раба перед его господином.
Я не причинял боль.
Я не оставил никого голодным.
Я не вынудил ни одного человека заплакать.
Я не совершал убийства.
Я не отдавал приказа, чтобы совершилось убийство.
Я не вызвал бедствий, что пали на мужчин и женщин.
Я не воровал жертвы из храмов.
Я не лишал богов принадлежащих им приношений.
Я не уносил пирогов-финиху, принесенных для духов.
Я не совершал прелюбодеяния.
Я не рукоблудствовал в святилищах бога моего города.
Я не уменьшал меры объема сыпучих веществ.
Я не крал землю от усадьбы моего соседа и не добавлял ее к моему полю.
Я не вторгался на поля других.
Я не прибавлял груза весам.
Я не отжимал указатель коромысла весов.
Я не забирал молока из уст детей.
Я не угонял скот прочь с пастбищ.
Я не ловил в силок гусей в гусятниках богов.
Я не ловил рыбу на наживку, сделанную из тел того же вида рыб.
Я не перекрывал воду, когда она должна течь.
Я не делал отвода в канале текучей воды.
Я не гасил огня, когда он должен был гореть.
Я не нарушал времени жертвоприношений отборного мяса.
Я не угонял скот в поместьях богов.
Я не поворачивал спиной бога при его появлениях.
Я чист. Я чист. Мои чистые жертвоприношения - чистые приношения великого Феникса, которые обитает в Хнэсе (Гераклеополе). Ибо смотри, я - нос Ниб-Нафу (господина Воздуха - Амона), который дает средства к существованию всему человечеству, в день исполнения (полноты) Око Уди (луны?) в Гелиополе, во втором месяце сезона Всходов (Парт), в последний (день) месяца, в присутствии владыки этой земли.
Я видел исполнение (полноту) Око Уди в Гелиополе, вот почему да не падёт на меня бедствие в этой земле или в этом Зале Маат (Двух Истин), потому что я знаю имена (42) богов, которые там внутри и которые суть спутники (последователи) Великого Бога".
Вторая исповедь отрицания грехов
"Привет, Усах-ниммит, выступающий вперед из Гелиополя, я не совершал грехов.
Привет, Хапт-Хат, выходящий вперед из Хар-Аха, я не совершал грабежа с насилием.
Привет, Фанти, приходящий из Гермополя, я не крал.
Привет, Ам-Хаибит, приходящий из Элефантины, я не лишал жизни мужчин и женщин.
Привет, Наха-хор, приходящий из Рэсэтева, я не воровал зерновых.
Привет, Ру, приходящий с неба, я не похищал жервоприношений.
Привет, Арфи-ма-хат, или Ирти-ма-дас, приходящий из Ликополя, я не крал имущества бога.
Привет, Наби, приходящий и уходящий, я не произносил лжи.
Привет, Сад-касу, приходящий из Гераклеополя, я не уносил прочь еду.
Привет, Уди-насарат, приходящий из Мемфиса, я не произносил проклятий (ругательств).
Привет, Карарти, приходящий с Запада, я не совершал прелюбодеяния.
Привет, Гор-ф-ха-ф, приходящий из своей пещеры, я никого не вынудил плакать.
Привет, Басти, приходящий из Бубастиса, я не ел сердца.
Привет, Та-Ратиу, приходящий из ночи, я не нападал ни на одного человека.
Привет, Унам-санф, приходящий из камеры казней (пыток), я не человек обмана.
Привет Унам-баску, приходящий из Мабит, я не забирал обработанную землю.
Привет, Владыка Истины Ниб-Маат, приходящий из Зала Двух Истин Маат, я не был подслушивающим (соглядатаем).
Привет, Танмиу, приходящий из Бубастиса, я не оклеветал никого.
Привет, Сартиу, приходящий из Гелиополя, я не был в гневе без справедливой причины.
Привет, Дуду, приходящий из Анди, я не опозорил жены ни одного мужчины.
Привет, Уам(ан)ти, приходящий из камеры Хабит (место суда?), я не опозорил жены ни одного мужчины.
Привет, Муа-на-туф, приходящий из Панополя, я не осквернял себя самого.
Привет, Хари-уру, приходящий из Нахату, я не угрожал никому (я никого не запугивал).
Привет, Хамиу, приходящий из Кауи, я не преступал закона.
Привет, Шад-хару, приходящий из Урит, я не гневался (не был в ярости).
Привет, Нахну, приходящий из Хакат, я не закрывал мои уши для слов истины.
Привет, Канамти, приходящий из Канамт, я не богохульствовал.
Привет, Ан-хатп-иф, приходящий из Саиса, я не человек насилия (не насильник).
Привет, Сару-Хару, приходящий из Унсит, я не был возбудителем раздора.
Привет, Ниб-Хару, приходящий из Натфит, я не действовал с ненужной поспешностью.
Привет, Сахриу, приходящий из Утана, я не совал нос в чужие дела.
Привет, Ниб-Абуи, приходящий из Саути, я не нагромождал мои слова в разговоре.
Привет, Нуфратум, приходящий из Мемфиса, я не вредил никому, я не делал зла.
Привет, Там-Сапу, приходящий из Бусириса, я не творил колдовства против царя.
Привет, Ари-эм-аб-эф, приходящий из Тиби, я никогда не преграждал течения воды.
Привет, Ахи, приходящий из Ну, я никогда не повышал моего голоса.
Привет, Уди-Рихит, приходящий из Саиса, я не проклинал бога.
Привет, Нхаб-Ку, приходящий из твоей пещеры, я не действовал вызывающе.
Привет, Нхаб-Нафрат, приходящий из твоей пещеры, я не крал хлеба богов.
Привет, Дасар-Тап, приходящий из твоего святилища, я не уносил прочь пирогов ханфу от духов умерших.
Привет, Инааф, приходящий из Маати, я не забирал хлеба у ребенка и не обращался с презрением к богу моего города.
Привет, Хади-ибху, приходящий из Земли Озера, я не забивал скот, принадлежащий богу".
Сахт-Хатпа - Поле Удовлетворения
"Да буду я здесь хозяином. Да буду я здесь Хау (божественной волей и повелителем творческого слова). Позволь мне пахать там. Позволь мне пожинать урожай там. Позволь мне есть там. Позволь мне пить там. Позволь мне зачинать детей там. Позволь мне делать там все вещи, которые делают на земле.
Осирис Ани [имя умершего], чье слово - истина, говорит:
Гор победил Сета, когда он посмотрел на здание Поля бога Хатпа (Сахт-Хатпа). Он распростер воздух над божественной душой в его яйце, в его день. Он избавил внутренность тела Гора от богов Акеру. Я увенчал его в Доме Шу. Его дом - звезды. Смотри, я занял мое место в его округах (номах-созвездиях или секторах неба). Он препроводил сердца Сонма первородных богов. Он примирил Двух Бойцов (Гора и Сета), попечителей жизни. Он сделал то, что превосходно, принося жертвоприношение. Он примирил Двух Бойцов с тем (богом), который принадлежит им (обоим).
Он срезал скальпы (локоны волос?) Двух Бойцов. Он подавил восстания их детей. Я расправился со всем злом, которое нападало на их души. Я хозяин Сахт-Хатпе. Я знаю это. Я проплыл под парусом по его озерам (заводям), чтобы смочь прибыть в тамошние города. Я усилил и укрепил мои уста. Духи-души готовы сражаться, но они не возобладают надо мной. У меня есть (все необходимое?) в твоих полях, о бог Хатп.
"Чего ты желал бы делать?" - говорит бог […]
Я там буду духом. Я там буду есть. Я там буду пить. Я там буду пахать. Я там буду пожинать зерновые. Я там буду силен. Я там буду заниматься любовью. Мои слова будут там нерушимы (тверды). Я там не буду в подчиненном положении. Я там буду могущественным человеком.
Ты действительно усилил уста и горло.
Хатп Кататбу - его (поля) имя. Оно сотворено на столпах бога Шу и связано с приятными вещами Ра. Он - разделитель годов, сокровенные уста; молчаливы его уста, сокровенно то, что он произносит, он наполняет вечность, он берет во владение вечное продолжение существования как Хатп (Ниб-Хатп) Гор делается сильным, как ястреб, который имеет тысячу локтей в длину и две тысячи локтей в ширину (?). Он тот, кто имеет с собой вооружение-снаряжение, он странствует вперед, он приходит к месту, где его сердце должно быть, среди озер, которые в его городах.
Он зачинает в комнате рождения бога города, он удовлетворен едой (пищей) бога города; он делает то, что следует там делать, в Поле Смас-ар-Хаи… [пропуск в тексте]
…все из комнаты рождения бога города. Ныне, когда он поселился на Земле жизни (вечной) как кристалл (хрусталь), он претворяет в жизнь все, что подобно вещам, сделанным в озере Насар-Сар, где нет ни одного возвеселившегося и где суть злые вещи всяких видов. Бог Хатп входит и выходит и шагает туда и сюда в Поле Смас-ар-Хаи, Владычица родильни бога в городе. Позволь и мне жить с богом Хатпом, одетому и не обобранному господами Севера, и да приносит мне питание Владыка (всех) вещей.
Да сделает он так, чтобы я шел вперед. Да выйду я вперед. Да принесет он мне мою Власть, да приму я ее, и да буду я вознагражден богом Хатпом. Да буду я господином великого и могущественного слова в моем теле в этом моем местожительстве. Сделай так, чтобы я помнил это. Не дай мне забыть это. Позволь мне идти вперед, позволь мне пахать. Я в мире с богом города. Я знаю воду, города, округа и озера, которые суть в Поле Удовлетворения (бога Хатпа). Я там живу. Я там силен. Я там сияю. Я там ем. Я там пью… Я там пожинаю урожай. Я там пашу. Я там зачинаю детей. Я в мире там с богом Хатпом. Вот я там сею семена. Я там плыву под парусом по озерам, и я прибываю в его города, о боже Хатп! Смотри, как оснащены мои уста, они владеют рогами. Даруй мне обилие душ-двойников (Ка) и душ-духов (Ах). Тот, кто меня учтет (сосчитает), - бог Шу. Я его не ведаю. Я пришел в его (поля) города. Я плыву под парусом по его (полям) озерам. Я гуляю по полю бога Хатпа. Смотри, это Ра, который в небесах. Смотри, это Хатп, который его (Ра) двойное приношение мира. Я прихожу. Я отдал то, что у меня было отдать. Я поселил радость в сердце (моем). Я завоевал, я силен. Я отдал распоряжение богу Хатпу!
Привет, Унан-ма-Хатап, я пришел к тебе. Моя душа следует за мной. Бог Хау у меня на руках. Привет, Владычица Обеих Земель (Нибут-Тауи), в которой я помню и забываю, я стал живым. Я не нападал ни на кого, пусть и на меня никто не нападает. Я отдал (что у меня было), дай же ты мне радость. Сделай так, чтобы я был в мире, свяжи мои кровеносные сосуды (или жилы), дай мне получить воздух. Привет, Унан-ма-Хатап, Владыка Ветров. Я пришел туда. Я открыл мою голову. Ра спит. Я (больше) не наблюдаю, ибо богиня Хатама находится у двери небес ночью. Препятствия были поставлены передо (мной), но я собрал его излучения (эманации). Я в моем городе. О, Ниу-Уира (Великий Град), я вошел в тебя. Я пересчитал мои обильные запасники (склады). Я приближаюсь по моему пути в Ух.
Я есмь бык, который связан веревкой из лазурита, хозяин поля Быка, хозяин слов бога, богиня Сотис в ее час. О, Уах, я пришел к тебе. Я съел мою пищу. Я хозяин отборных кусков плоти быков и пернатой птицы; и птицы бога Шу были мне даны. Я следую за богами, и я прихожу после Двойников. О, Тафт, я пришел к тебе. Я обрядился в платье и перепоясал на себе одеяние сат бога Ра. Взирай, небесный двор, и спутники Ра, которые обитают в небесах. О, Унан-ма-хатап, господин Двух Земель, я пришел к тебе. Я нырнул (окунулся) в Озера Святой Земли (Тасра); смотри, с меня удалена нечистота всякого рода.
Там процветает некий божественный. Смотри, я нашел его. Я расставил сети на гусей и насытился до отвала лучшими из них. О, Гоготун (Канкантат), я пришел к тебе. Я видел Осириса, моего отца. Я поприветствовал мою мать. Я зачал детей. Я поймал в ловушку змей, и я избавлен. Я знаю имя бога, который вместе с богиней Тсрт и который имеет прямые волосы и вооружен рогами, готовыми забодать. Он пожинает, а я буду как пахать, так и пожинать. О, Хатама, я вошел к тебе. Я приблизился к лазуриту. Я последовал за ветрами Сонма Богов. Великий бог отдал мне мою голову.
Он, кто привязал мне мою голову к моему телу, - велик, с глазами из лазурита, а именно Ари-на-иб-аф (Он делает, как ему нравится).
О, Уасара, я пришел к тебе, в дом, в котором мне подается еда.
О, Смам, я пришел к тебе. Мое сердце наблюдает, моя голова украшена Белым Венцом. Я действую как поводырь небесных существ. Я привожу к процветанию земные существа. Сердечная радость для Быка, и для небесных существ, и для Сонма Богов. Я бог, Телец, Господь богов, который прокладывает свой путь по бирюзе. О, Пшеница и ячмень из округа (нома) бога, я пришел к тебе, я выступил вперед. Я поднялся вверх, следуя наилучшим жертвоприношениям (воскурениям?) Сонма Богов. Я причалил мою ладью к швартовому столбу в озерах небесных существ. Я вытащил швартовый столб. Я огласил слова, и я приписал восхваления богам, которые обитают в Поле бога Хатпа".